8RydeR ([info]8ryder) wrote,
@ 2009-07-13 00:14:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
"Говорити (писати) українською мовою - говорити по-українському - говорити по-українськи. Щоб сказати, якою мовою спілкуються, в українській мові є кілька синонімічних засобів. Напр. говорити рідною мовою, говорити чеською мовою. Співвідносні прислівники на зразок по-українському, по-чеському, по-японському типові для публіцистичного та розмовного стилів. Нарешті, третій синонімічний засіб - прислівник на -ськи, -цьки - ознака розмовного стилю: говорити по-українськи, по-російськи, по-німецьки".

(Культура української мови: Довідник / За ред. В.М.Русанівського. - К.,1990.-с.109)

А я думав, що єдино вірний варіант - "говорити українською" і так далі. Принаймі, так я зрозумів слова пані Мурашко.
Шо ж робити? Ваші думки?

Взагалі чудово би було, якби хтось звернув на це увагу панни [info]malachite_me .



(Read 11 comments) - (Post a new comment)


[info]sashman
2009-07-13 06:40 am UTC (link)
Русско-украинские словари советского периода сами лингвисты называли русско-русскими. Т.е. целенаправленно стиралась граница между рус. и укр. языками, русизмы ставились в начало словарных статей, а украинские словоформы - в конец, часто с пометкой заст.

use with caution.

(Reply to this)


(Read 11 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…